7-4

7-4桃花源記

  東晉太元年間,有個武陵人靠捕魚為生。(一次漁人)沿著小溪划船,往前行,忘記了路程多遠。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以內,中間沒有別的樹木,花和草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到非常驚異。(漁人)又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。



  桃花林在溪水發源的地方沒有了,(在那裡)便看到一座山,山邊有個小洞,隱隱約約好像有光亮。漁人就捨棄船上岸,從小洞口進入。起初洞口很狹窄,僅能容一個人通過。漁人又向前走了幾十步,一下子變得開闊敞亮了。只見土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,美好的池塘,桑樹竹林之類。田間小路交錯相通,(村落間)能互相聽到雞鳴狗叫的聲音。村裡面,來來往往的行人,耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高興興,自得其樂。



  (桃花源的人)一見漁人,竟然大為驚奇,問他是從哪裡兒來的。(漁人)細緻詳盡地回答了他們,人們就把漁人請到自己家裡,擺酒殺雞做飯款待他。村裡人聽說來了這麼一個客人,都來打聽消息。(他們)自己說他們的祖先(為了)躲避秦時的戰亂,率領妻子兒女和同鄉人來到這個與外界隔絕的地方,不再出去了,於是就同外界的人隔絕了。他們問(漁人)現在是什麼朝代,(他們)竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這個漁人一一的給(桃花源中的人)詳細地訴說他知道的事情,(他們)聽了都很驚歎惋惜。其餘的人又各自邀請漁人到他們家裡,都拿出酒菜飯食來款待他。漁人居住了幾天,告辭離開。這裡面的人告訴他說:“(這裡的情況)不值得對外界的人說啊!”



  (漁人)出來後,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標上記號。漁人到了武陵郡,便去拜見太守,把這些情況作了稟報。太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號,結果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。



  南陽有個劉子驥,是位清高的隱士,聽到這個消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒有實現,不久就病死了。以後就不再有探訪的人了。


鹿寮坑文化工作室  編譯      
  to fà ngien gĭ to rhàn min rháng rhìm
  桃 花 源 記 陶 淵 明 影 音
 
 
  zín tăi ngien zhùng vú lin ngin pu⁺ ng vui ngiàb
  晉 太 元 中 , 武 陵 人 , 捕 魚 為 業 ,
  rhan hài hang mong lu⁺ ziì rhán kiùn fùd fung to fà lim
  緣 溪 行 , 忘 路 之 遠 近 。 忽 逢 桃 花 林 ,
  giàb ngan⁺ sŭ bag pu⁺ zhùng vu càb shu⁺ fòng có sièn mùi
  夾 岸 數 百 步 , 中 無 雜 樹 , 芳 草 鮮 美 ,
  lòg rhìn bìn fùn ng ngin shím rhĭ ziì fùg cien hang rhùg
  落 英 繽 紛 ; 漁 人 甚 異 之 , 復 前 行 , 欲
  kiung ki lim lim cin⁺ shúi ngien pien⁺ ded rhid sàn sàn rhìu
  窮 其 林 。 林 盡 水 源 , 便 得 一 山 。 山 有
  siáu kiéu fóng fùd rhòg rhìu gòng pien⁺ shá shon ciung kiéu ngìb
  小 口 , 彷 彿 若 有 光 , 便 舍 船 , 從 口 入
 
  。
 
 
  cù kìd hàb cai tùng ngin fùg hang sŭ shìb pu⁺
  初 極 狹 , 纔 通 人 ; 復 行 數 十 步 ,
  vòg rhan kòi lóng tu ti⁺ pin kŏng vùg sha⁺ ngiam⁺ rhan rhìu
  豁 然 開 朗 。 土 地 平 曠 , 屋 舍 儼 然 。 有
  liong tien mùi chi sòng zhug ziì shùg cièn mèd gàu tùng
  良 田 、 美 池 、 桑 、 竹 之 屬 , 阡 陌 交 通
  gài kién siòng vun ki zhùng vòng loi zhŭng zog nam ng′ rhì
  , 雞 犬 相 聞 。 其 中 往 來 種 作 , 男 女 衣
  zhog sìd rhi ngoi⁺ ngin vong fad sui tiau bĭn rhi rhan cii⁺
  著 , 悉 如 外 人 ; 黃 髮 垂 髫 , 並 佁 然 自
  lòg giĕn ng ngin nài tai⁺ giàng mŭn só ciung loi ki⁺
  樂 。 見 漁 人 , 乃 大 驚 , 問 所 從 來 ; 具
  dab ziì pien⁺ rhàu van gà shàd ziu⁺ sad gài zog shìd
  答 之 。 便 要 還 家 , 設 酒 、 殺 雞 、 作 食
  cùn zhùng vun rhìu cii⁺ ngin ham loi mŭn sĭn cii⁺ rhun
  。 村 中 聞 有 此 人 , 咸 來 問 訊 。 自 云 :
  sièn shĕ pìd cin shi lon⁺ sud cì zií rhib ngin loi cii⁺ cièd gĭn
  先 世 避 秦 時 亂 , 率 妻 子 邑 人 來 此 絕 境
  bud fùg chud rhan sŭi rhí ngoi⁺ ngin găm gag mŭn gìm shi⁺
  , 不 復 出 焉 , 遂 與 外 人 間 隔 。 問 今 是
  ho shĕ nài bud dì rhìu hŏn vu lun⁺ ngui⁺ zín cii⁺
  何 世 ? 乃 不 知 有 漢 , 無 論 魏 、 晉 ! 此
  ngin rhid rhid vui ki⁺ ngien só vun gài tăn ván rhi ngin gog
  人 一 一 為 具 言 所 聞 , 皆 歎 惋 。 餘 人 各
  fùg rhan zhĭ ki gà gài chud ziú shìd tin sŭ ngid cii
  復 延 至 其 家 , 皆 出 酒 食 。 停 數 日 , 辭
  hĭ cii⁺ zhùng ngin ngì rhun bud ziug vui ngoi⁺ ngin to⁺
  去 。 此 中 人 語 云 : 「 不 足 為 外 人 道 。
 
  」
 
 
  gĭ chud ded ki shon pien⁺ fu hiŏng lu⁺ chŭ chŭ
  既 出 , 得 其 船 , 便 扶 向 路 , 處 處
  zhĭ ziì kìb kiun⁺ hà ngi⁺ tăi shiu⁺ shod rhi cii⁺ tăi
  誌 之 。 及 郡 下 , 詣 太 守 , 說 如 此 。 太
  shiu⁺ zid kién ngin sui ki vòng cim hiŏng só zhĭ sŭi mi bud
  守 即 遣 人 隨 其 往 , 尋 向 所 誌 , 遂 迷 不
  fùg ded lu⁺ nam rhong liu zií gǐ gò shong⁺ sii⁺ rhà vun
  復 得 路 。 南 陽 劉 子 驥 , 高 尚 士 也 , 聞
  ziì hiùn rhan gùi vòng mui⁺ gó cim piang⁺ zhùng heu⁺ sŭi
  之 , 欣 然 規 往 , 未 果 , 尋 病 終 。 後 遂
  vu mŭn zìn zhá
  無 問 津 者 。